Gomei – June

6 水無月

銘・季語 Words for the Month

青梅

あおうめ

aoume

a green plum

芦笛

あしぶえ

asibue

a reed pipe

編笠

あみがさ

amigasa

a woven straw hat

漁火

いさりび

isaribi

a fisherman’s fire

岩清水

いわしみず

iwashimizu

a stream running between rocks

浮船

うきふね

ukifune

a floating boat

浮巣

うきす

ukisu

a floating nest (=a grebe’s nest)

優曇華

うどんげ

udonge

eggs of lacewings on grass/trees (as a lucky omen)

雷 * 鳴神

かみなり * なるかみ

kaminari * narukami

thunder * (a god of ) thunder

翡翠

かわせみ

kawasemi

a kingfisher

黒南風

くろはえ

kurohae

a south wind in the beginning of rainy season

苔衣

こけごろも

kokegoromo

mossy ground

早乙女

さおとめ

saotome

a rice planting girl

五月闇 * 五月雨

さつきやみ * さみだれ

satsukiyami * samidare

a rain in the rainy season

白南風

しらはえ

shirahae

a south wind in the end of rainy season

田植

たうえ

taue

rice-planting

竹落葉

たけおちば

takeochiba

bamboo fallen leaves

滝の糸

たきのいと

taki no ito

water in a waterfall

茅の輪

ちのわ

chi no wa

a gate made of rice plants

梅雨寒

つゆざむ

tsuyuzamu

unusual coldness in the rainy season

虎が雨

とらがあめ

tora ga ame

rain on 28th May in the lunar calendar

夏衣

なつごろも

natsugoromo

summer kimono

夏の朝 * 夏の暁

なつのあさ * なつのあかつき

natsu no asa * natsu no akatsuki

summer morning

万緑

ばんりょく

banryoku

a cover of green leaves

氷室

ひむろ

himuro

an icehouse

仏法僧

ぶっぽうそう

buppousou

a scops owl

蛍狩り

ほたるがり

hotarugari

catching fireflies

短夜

みじかよ

mijikayo

a short night

山背

やませ

yamase

wind blowing over the mountain

露の宿

Tsuyu no yado

House of Dew

麦笛

Mugibue

Straw Flute

吹流

Fukinagashi

Streaming Pennant

雫の宿

Shizuku no Yado

House of Droplets

白夜

Byakuya

Pale Night


source for the last 5: http://nihonjinron.wordpress.com/gomei-銘/6

Sidebar